About "A Dog of Flanders" My message for Cildren in the World FLEMISH Voor u, vooral voor kinderen die Nello en Patrasche nog niet kennen Translation by Mr. Hideki UENISHI FRENCH A ceux, surtout les enfants, qui n'ont jamais attendu parler de "Nello et Patrasche" Translation by Mr.Jan & Mrs.Yoshimi ISHII COLTEEL ENGLISH To everyone, especially children who do not yet know about Nello and Patrasche. Translation by Mrs. Mayumi MORROW and Mr. Roy MORROW KOREAN Translation by Mr.Ande KIMS YOUNG and Translation and Last modified Mr.Yi JUNGHOON ITALY Per tutti, specialmente i bambini che non conoscono ancora Nello e Patrasche. Translation by Miss ALBA and Mr. Saverio CREA GERMAN F? alle, besonders Kinder, die Nello und Patrasche noch nicht kennen. Translation by Mr. Makoto HANEDA SPANISH A todas las personas, sobre todo a los ni撲s que no saben todav誕 de Nello y Patrasche. English to Spanish by Mr.Luis CONVARRUBIAS, Mr.Vicente SANTOS and Mr.Severino COLMENARES 日本語 「ネロとパトラッシュをまだ知らないあなたに」 Original Text by K.OSHIMA 著者がアントワープへ訪れた後の文章です。上記各国テキストの元になっています。1998年10月24日作成 日本語 「フランダースの犬」との出会い まだ著者がアントワープへ訪れる前の頃のテキストです。1997年9月27日作成 24/October/1998 Your Friend Kazuyoshi OSHIMA A Dog of Flanders - Maria Louisa de la Rame (Ouida), 1872- ORIGINAL TEXT - BACK
BACK